可以写成"暮色"没问题,发音为ぼしょく。日本小学课本写成ぼしょく,不用汉字,但是不能写成片假名,因为这不属于外来语。
这是由于日语吸收了许多中国的古汉字,只有少数日语水平较高的人才这样用,属于生僻字。一般人不会用。
通常使用“夕暮(ゆうぐれ)”,或“夕(ゆうやみ)”。
另外,也有日本文学家用“黄昏(たそがれ)”,但是,这同样属于生僻字。一般人不会用。
电影的名字不会因为年代而变更的。
东京暮色
东京暮色
监督
小津安二郎
脚本
野田高梧
小津安二郎
制作
山内静夫
出演者
笠智众
原节子
有马R子
山田五十铃
音S
忍俑咚
撮影
厚田雄春
配给
松竹
公开
1957年4月30日
上映时间
140分
制作国
日本
言语
日本语
前作
早春
次作
彼岸花
テンプレ`トを表示
『东京暮色』(とうきょうぼしょく)は、小津安二郎监督による1957年の白\映画。制作は松竹大船撮影所。日本では同年4月30日に松竹の配给で公开された。英语题名は『Tokyo Twilight』。1957年度キネマ旬报日本映画ランキング第19位。小津にとっては最後の白\作品(次回作は『彼岸花』)であり、獒崞冥蚊拧⑸教镂迨澶鲅荬筏课ㄒ护涡〗蜃髌筏扦猡搿
暮色(ぼしょく,bosyoku)没错,太文雅。
口语和现代书面语多用 “夕暮れ(ゆうぐれ,yougure)” 或 “夕暮れ色”(强调),
另外 “夕やけ空” 和 “茜色” 也特指暮色。
只是插嘴提供个参考啦,先到为王。
暮色(ぼしょく)是文言文的用法,用在文章上可以。