一、关于中村喜春的这段话,哪位日语高手能帮忙
晩年の中村喜春はあいも変わらず芸者文化の宣揚に力を入れ、素人の僻目をなおす。彼女は「芸者は芸術の教養を持つ演技者として、歌もおどりも、何でも上手であり、男の考えが最も分かってるものだ。残念ながら、その点をよく知ってる人は多くない。彼らは我が国の伝統文化に対しての認識が少なくなっていった」と言った。
勉强翻了一段,批判地参考一下吧……
二、日本为什么会有女体盛,难道他们不感到恶心吗?
文化差异引起你觉得恶心吧,日本的女性社会地位低,一般嫁人后就留在家了当家庭主妇了,他们日本的文化里女人就是为男人无条件服务的,男人就是为国家无条件牺牲的。所以他们不觉得恶心,但是随着全球化的趋势,男女平等的思想也在冲击日本人的传统观念,日本也有很多呼声反对女体盛,现在,也只有在东京和大阪极少数的高档日本食店才有这种服务,一般吃一次也要花大概100万的日币,大概七八万人民左右。
三、这段话 怎么翻译成日语?
中村喜春は1913年に東京で生まれて、父は地元でごく有名なお医者さんで、家は豊かだ。子供のときから、中村喜春は劇場舞台の上の着物を着て厚化粧をしている芸者に憧れていた。彼女はいつか自分もその舞台に立つことを夢にしている。15歳のとき、彼女は両親の反対にかかわらず、芸者になった。自分の才能と苦労によって、数年後、中村喜春は一気に名声が高まった。日本で人気があるばかりでなく、有名な映画スターのチャップリンもその名を慕って演出を見に来た。
以上、纯手工制作
四、这个女孩是谁?
你好,
大后寿寿花(Suzuka Ohgo),日本演员
《艺伎回忆录》 中饰演:小千代