返回首页

学英语看哈利波特,莎士比亚哪个好?还是说有更好的

来源:www.homebrew.com.cn   时间:2023-07-31 23:33   点击:274  编辑:admin 手机版

一、学英语看哈利波特,莎士比亚哪个好?还是说有更好的

你好,如果你是仅仅想入一下的话看看哈利波特就可。莎士比亚全英偏古英文,但是比较经典,你要是想看的话推荐你拿一本汉语的英国文学名著简介那种的找一种你喜欢的风格,把作家在研究透,这是最行之有效的,我个人喜欢简爱 艾略特 王尔德 拜伦 等等 你也可以学习一些诗歌增加文化素养。

二、从内容方面和寓意讲,哈利波特1~7哪个好一些?

这怎么比吗

每本都有他的特别之处 不然怎么会吸引那么多人看啊

偶7本都爱 是大爱

虽然对7中德德的结果不很满意,不过真的都喜欢

三、哈7中 哈利波特是如何知道赫奇帕奇的金杯是魂器的?

第6部中说过了,是邓不利多猜测的,并得到他们两人的认同

Chapter 20: Lord Voldemort's Request

She opened the lid. Harry edged forward a little to get a better view and saw what looked like a small golden cup with two finely wrought handles.

.............

A badger, murmured Voldemort, examining the engraving upon the cup. Then this was . . . ?

Helga Hufflepuff's, as you very well know, you clever boy! said Hepzibah, leaning forward with a loud creaking of corsets and actually pinching his hollow cheek. 这是一段记忆,邓不利多给哈利看的,是关于伏地魔怎样看到这个杯子的。在这之后,伏地魔将杯子和挂坠一起“偷”走,并杀了它们原来的主人,让一个小精灵顶罪。

而后,在魂器一章中邓不利多说了他选择魂器的标准:Lord Voldemort liked to collect trophies, and he preferred objects with a powerful magical history His pride, his belief in his own superiority, his determination to carve for himself a startling place in magical history; these things, suggest to me that Voldemort would have chosen his Horcruxr with some care, favoring objects worthy of the honor.杯子和挂坠就是这样的物体。

这就是他们得出猜测的过程。

长了一点,但很全。

四、哈里波特有几部?分别是什么?

英文原名: Harry Potter and the Philosopher's Stone (1997年6月26日)

美国版小说名: Harry Potter and the Sorcerer's Stone

简体译名: 《哈利·波特与魔法石》(2000年9月,曹苏玲、马爱农译)

繁体译名: 《哈利波特—神秘的魔法石》(2000年6月23日,彭倩文译)

************************************************************

英文原名: Harry Potter and the Chamber of Secrets (1998年7月2日)

简体译名: 《哈利·波特与密室》(2000年9月,马爱新译)

繁体译名: 《哈利波特—消失的密室》(2000年12月22日,彭倩文译)

************************************************************

英文原名: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (1999年9月8日)

简体译名: 《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》(2000年9月,郑须弥译)

繁体译名: 《哈利波特—阿兹卡班的逃犯》(2001年6月22日,彭倩文译)

************************************************************

英文原名: Harry Potter and the Goblet of Fire (2000年7月8日)

简体译名: 《哈利·波特与火焰杯》(2001年5月,马爱新译)

繁体译名: 《哈利波特—火杯的考验》(2001年12月31日,彭倩文译)

************************************************************

英文原名: Harry Potter and the Order of the Phoenix (2003年6月21日)

简体译名: 《哈利·波特与凤凰社》(2003年9月21日,马爱农、马爱新、蔡文译)

繁体译名: 《哈利波特—凤凰会的密令》(2003年9月29日,皇冠编译组译)

************************************************************

英文原名: Harry Potter and the Half-Blood Prince (2005年7月16日)

简体译名:《哈利·波特与“混血王子”》(2005年10月15日,马爱农、马爱新译)

繁体译名:《哈利波特—混血王子的背叛》(2005年10月1日,皇冠编译组译)

************************************************************

英文原名: Harry Potter and the Deathly Hallows (2007年7月21日)

简体译名:《哈利·波特与???》(2007年10月下旬,马爱农、马爱新译)

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%