返回首页

进击的巨人——《红莲的箭矢》 英文版歌词

来源:www.homebrew.com.cn   时间:2023-08-02 13:13   点击:200  编辑:admin 手机版

一、进击的巨人——《红莲的箭矢》 英文版歌词

Lyrics

Sie sind das Essen und wir sind die Jäger

Countless flowers crushed forever,

Left for dead and names forgotten

Fallen birds long to be taken

By a wind that’s foul and rotten

Praying while the gods ignore you

Leads to fear that makes you cower

But to change the fate before you

Means to fight with all your power

Pigs who languish in their cowardice

Cannot step over corpses that clutter their path

Will you be complacent, always obeisant

Or wake the starving wolf inside you?

Shame from the cage we gilded with sorrow

Gives us the will to fight for tomorrow

Even a lamb content in its pasture

Can be transformed into a hunter

Longing for blood and headed for battle

Now we are wolves where once we were cattle

Raising the cry we charge into twilight

We continue to fight!

二、小燕子之歌(breath again)英文歌词是什么啊

Breathe Again(插曲-小燕子之歌) 演唱:Juwita Suwito Have you wondered how it feels when it’s all over Wondered how it feels when you just have to start a new Never knowing where you’re going When you face a brand new day It used to be that way Now I just close my eyes and say I just want to breathe again Learn to face the joy and pain Discover how to laugh a little , cry a little Live a little more I just wanna face today Forget about the woes of yesterday Maybe if hope a little Try a little more I’ll breathe again Starting out again is never easy Disappointments come and go but life still moves on With a bit of luck It’s a brand new start That might just work my way No need to walk away Don’t want to live on life replay Things will work out fine If you can fine the courage to look past the night To see the break of dawn

三、求拜伦的诗:《想从前我们俩分手》的英文原文

想从前我们俩分手

想从前我们俩分手,

默默无言地流着泪,

预感到多年的隔离,

我们忍不住心碎;

你的脸冰凉、发白,

你的吻更似冷冰,

呵,那一刻正预兆了

我今日的悲痛。

清早凝结着寒露,

冷彻了我的额角,

那种感觉仿佛是

对我此刻的警告。

你的誓言全破碎了,

你的行为如此轻浮:

人家提起你的名字,

我听了也感到羞辱。

他们当着我讲到你,

一声声有如丧钟;

我的全身一阵颤栗——

为什么对你如此情重?

没有人知道我熟识你,

呵,熟识得太过了——

我将长久、长久地悔恨,

这深处难以为外人道。

你我秘密地相会,

我又默默地悲伤,

你竟然把我欺骗,

你的心终于遗忘。

如果很多年以后,

我们又偶然会面,

我将要怎样招呼你?

只有含着泪,默默无言。

When we two parted

George Gordon Byron

In silence and tears,

Half broken-hearted

To sever for years,

Pale grew thy cheek and cold,

Colder thy kiss;

Truly that hour foretold

Sorrow to this!

The dew of the morning

Sunk chill on my brow-

It felt like the warning

Of what I feel now.

Thy vows are all broken,

And light is thy fame:

I hear thy name spoken,

And share in its shame.

They name thee before me,

A knell to mine ear;

A shudder comes o’er me-

Why wert thou so dear?

They know not I knew thee

Who knew thee too well:

long, long shall I rue thee,

Too deeply to tell.

In secret we met-

In silence I grieve,

That thy heart could forget,

Thy spirit deceive.

If I should meet thee

After ling year,

How should I greet thee?

With silence and tears.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%