我来给楼主解释一下。
这个问题,说到底是由于英语本身的性质和不同英语国家的文化习惯导致的。
所谓的音标,就是和我们汉语的拼音差不多,是在初级阶段用来帮助学习英语的人正确拼读英语单词的,目前国际上比较常用的有国际音标和韦氏音标两种。但是问题就出在“正确”这两个字上了,到底什么是正确,什么衫仿又是不正确呢?这是没有一定的界限的。
一、英语本身性质的影响
我们知道,有语言的地方就有方言。不同的地区有不一样的发音习惯,这种习惯经过一代一代的传承,久而久之逐渐形成了方言。那么对于同样的语句,用不同的方言讲就会阻碍人们的交流。所以,这时候就需要一种通读的发音规则来克服这种交流障碍,在国外是音标,在中国就是拼音了。实际上,这样的说法也是不准确的,因为方言也可以有自己的拼音,比如现在就敬含有人发明了上海话拼音。所以,在拼音两个字前,我们还应该加三个字,叫做普通话拼音。
中国人或学习中文的外国人之亮塌笑所以普遍认同普通话拼音,就是因为它是官话的标准发音。中国的方言众多,而且许多中国的方言不但打破了发音的音节,还打破了每个音节的音素,所以有些方言虽然讲的是汉语,但我们可以完全听不懂,比如粤语之于北方人。所以,普通话的存在意义是无可替代的,大家只有学好普通话才能顺畅地交流。
但英语显然不是这样,他是印欧语系日尔曼语族的一个分枝,它在发展过程中形成的方言读法,只打破发音的音节以及改变了个别音素的发音方式,对于绝大部分音素来说是不发生改变的。所以,即使从不同英语国家来的人呆在一起只会感觉到对方的英语听起来有一些别扭,但绝不会同不懂。所以,对于他们的实际需要而言,音标没有那么重要。
二、文化习惯的影响
楼主可以试想一下小时候学汉语的过程,你是先会拼音呢还是先会讲话?当然是先会讲话了。所以,不论拼音还是音标,对于任何一种语言(特别是母语)的学习者来讲,最初语言环境的熏陶,已经完全可以让你掌握不同单词的发音方法了,音标的存在只是给你总结一下通用的发音规律,没有音标完全也可以学会语言,只不过有了音标就更快。
但是众所周知,目前全球有很多以英语为母语的国家,也形成了几种不同的主流口音,比如美式口音、英式口音、澳洲口音、印度口音等等,它们已经不只是一种方言了,而是经过多方面改变之后形成的不同英语文化,这一点在各自的俚语中体现的最明显。就发音问题而言,在不影响交流的前提下,每个地区、民族或国家都习惯于认同自己的发音方式,一般不会改变,甚至引以为豪,举个例子,在美国,纽约地区的发音被认为是比较标准的美式英语,但美国前总统布什是德州来的,他一辈子都坚持德州口音,即使被其他人嘲笑乡巴佬,他也不愿意改变。因此,他们一般不会学习所谓的国际音标,因为国际音标与他们平时使用英语的习惯有很多出入之处,过度纠正反而连话也不会说了。比如大多数英国口音的人在快速对话的时候,都会把某些单词中的T省去,比如letter或later,直接读成le er或la er,虽然保留了T的停顿但是隐藏了其发音,而这样的发音在国际音标中是绝对不被允许的。所以,世世代代这样讲话的人又怎么可能去鸟所谓的发音规则呢,他们对交流的要求是舒服、有效、方便,完全按照国际音标来反而不像自己了。
纯手打,望采纳!^-^
美国学校,基本上不教国际音标。虽然KK音标是美国人发明的,你问美国小学老师,可能没有几个人知道是什么,甚至,不知道什么是国际音标。 美国学校不衡察教国际音标,不等于不教发音,只是不用国际音标。
标音的方法通常有二种。一种就是利用国际音标(IPA = International Phonetic Alphabet),这种音标通常用于外语教学和学习辞典。另一种是所谓的重拼法(respelling),那就是照一个字的念法把该字重新拼成一般常见易读的拼法,这种标音法常见于英美的母语辞敬拦桐典。
国际音标,这个作为传统英语教学的入门级的必修内容,终于被中国教育部进行了一些约束。教育部指出:小学生学英语主要目的在于培养兴趣,小学阶段的英语,将不教音标。
那么英国人和美国人是否使用国际音标?一般不用!
英国人和美国人使用的字典一般不用国际音标。而卖给外国人的字典,才使用国际音标。当然,国外这个市场对英文词典是巨大,二战结束以来,英文渐已成为世界语,十三亿的中国人与一亿多的俄罗斯人都在学英文,数量之多,远超过了英、美、加拿大、澳洲、新西兰的母语人口。
英式发音的DJ音标,在英国印给本土人士用的字典里面没人理会它。比如《牛津袖珍英语词典》POD4 (1942)用的还是老牛津音标。至《牛津高级英语学习词典》OALD(Oxford Advanced Learner's Dictionary)问世(1948),以营销国外为主,才开始全面采用了IPA系统。
在美国本土,同样地,也从没有人理会过KK音标。因此,美国人说不用KK音标,我们不要奇怪,他们可能从小学到大,都是用的韦伯字典,学的是韦氏音标。李阳提到过,美国人到中国来,吓了一跳,他们不知道他们的音标是被那样标出来的,而我们却比他们习惯的多!
美国传统词典的标音方法属于重拼法(Respelling),即,照一个字的念法把该字重新拼成一般常见易读的拼法。AHD就是American Heritage Dictionary的缩写,其音标即美国传统词典音标。
Merriam-Webster’s系列的英文字典,一向固守自己古传的那套所谓韦氏音标。韦氏音标,是北美国家(以美国和加拿大为代表)当今最通行的注音规则。对美国英语来说,国际音标并不准确,比较准确的音标是Webster的,即韦氏音标,能够比较好反映美国人的实际发音。对于已经掌握声音语言来说,用简单的韦氏英标,就比较方便,而且韦氏音标,在美国用的很广泛。韦氏音标靠几个标调的符号来亮坦区分声音,不像国际音标,还有专门的写法。
直到2008问世的MWALD(Merriam-Webster’s Advanced Learner’s English Dictionary),注音系统才开始采用IPA, 当然也是着眼于商业利益,便于营销国外。
国际音标,简单说,是英语国家的人(国际音标学会在伦敦,成员有英国人,美国人,还有非英语国家的人,比如法国人等)制定的,旨在规范英语发音。可是实际上,母语国家的配薯人都不使用这培铅者些音标,包括英国人,也不用。结激芹果,国际音标就成为专门为非英语国家学习者使用的工具。
因为国际音标就是逗你玩儿的,你自己想想这事儿有逻辑么?为了学一州蠢个拼音文字的发音而档此去学另一种拼音册蠢陪文字?
那些音标主要是为非英语国家服务的。
英语国家学的是自然拼读,见词能读,听音能写。